Sunday, August 4

Malayalam Proverbs


A Proverb or Pazhamchollu is a quote that glitters with time. They are in the air for centuries and still their meaning and relevance is not lost. It's significance has only gained over time. Few popular quotes with rich of meaning in Malayalam language is listed here.

Few popular quotes in Malayalam is listed below, kindly select your best and tell why? My pick is marked in Orange. This is selected because, if everyone follows this rule, the entire world will be a much better place to live in.

 പുച്ചക്ക്  പൊന്നുരുക്കുന്നിടത്ത് എന്ത് കാര്യം 
                                           ( A cat has no business with goldsmith)

  • പഴം ചൊല്ലി പതിരില്ല *
         (No fakes in proverbs)


  • പഴുത്തില വിഴുംപോ പച്ചില ചിരിക്കും 
         (When pale leaf falls, green one laughs)


  • തീയീ കുരുത്തത് വെലത്ത് വടുകയില്ല 
        (What was planted in fire, will fade in sun)


  • കറുപ്പിന് എഴ് അഴക്‌ 
        (Black tone is seven times fairer)


  • മുത്തവര് ചൊല്ലും മുതു നെല്ലിക്ക , ആധിയം കയക്കും പിന്നെ മതുരിക്കും 
         ( Words of elders may feel bitter but sweeter at end, just like gooseberry )


  • കാലം മാറുമ്പോ കോലവും മാറും 
        (As times change, looks also changes)


  • പട്ടി തിന്നുകയുമില്ല പശുവിനെ തിറ്റിക്കുകയുമില്ല 
        (Dog not eats, and lets the cow not eat also.)


  • അവനവന് ഇരിക്കണ്ട ഇടതില് ഇരുന്നില്ല യെങ്കില്ല്  അവിടെ നായ കയറി ഇരിക്കും 
        (If you do not sit in your place, a dog may sit there )


  • ഉപ്പോളം വരുമോ ഉപ്പിലിട്ടത്‌ 
       ( What put in salt, will not never be same as salt)


  • ചത്ത കുഞ്ഞിന്ടെ ജാതകം നോക്കണ്ട കാര്യമില്ല 
         (Whats the use in taking the horoscope a dead child)


  • ഉപ്പു തിന്നവണ്ണ്‍ വെള്ളം കുടിക്കും 
          Uppu thinnavan vellam kudikkum
             (One who eats salt must drink water sooner or later)


    •  പണത്തിനു മേതയെ പരുന്തും പറക്കില്ല 
            ( Nothing flies above money)

    • സൂഷിച്ചാ ദുഃഖിക്കണ്ട 
             Sooshichal dukkikenda
             (If you are careful, you need not have to be sad)


    • കാള പെറ്റെന്നു കേൾക്കുമ്പോ കയറ്‌  എടുക്കരുത് .
              ( Do not go for a chain the moment you hear bull give birth to a calf)


    • കുതിരക്കു കൊമ്പു കൊടുക്കുമോ .
             (How appropriate it will for a horse to posses a horn also)


    • അടിയെല്ലാം ചെണ്ടക്കും കാശ് മാരര്ക്കും.
              ( All beatings for drum and money for the drummer)


    • ഒന്ന് ചത്താലെ  മറ്റൊന്നിനു വളമാകു . 
            ( One has to perish (as fertilizer) for the other to grow)

    • അറക്കല് ഭീവിയെ കെട്ടാണ്ണ്‍ അര സമ്മതം 
              ( Every ready to  marry arrakkal bhevi )


    • പോത്തിന്ടെ ചെവിയില് വേദം ഒതിയട്ടു കാര്യമില്ല 
              ( No point chanting Vedas for the buffalo's ear)

    • കൈയുക്ക് ഉള്ളവണ്ണ്‍ കര്യക്കാരണ്ണ്‍ 
             ( The powerful is the chieftain.)

    • തേടിയ വള്ളി കാലിൽ  ചുറ്റി 
              ( What was searched, happend to reach you )

    • Chatten Pottanaye chathichal, Chattanaye Devom chatikum
             (If one fools a lesser wise man, God will surely fool/fail him as well)

    • Chottaiyilae sheelam, chudala varekkum
              ( Habits from birth, will be carried till death)


    • Chemmeen chadiyaal muddolam, pinnaye chadiyaa chattiyil
             ( The maximum a prawn  can jump is upto knee level, further will make it end up in frying pan)

    • Aana mukkunnathupolaye annan mukkaruthu.
             (A Squirrel should not try to imitate an Elephant )

    • Ana koduthalum Asha kodukkaruthu 
            ( May gift an elephant, but never plant unfruitful words/dreams)

    • Keshakku kanam ullananaye vazhiyil pedikkadathullu
             (Only a person with heavy purse need to worry in road) 

    • Attayae pidichu methayil kidathiyal kidakkilla
             (You cannot make a leech lie on a bed, even it is very cozy)

    • Adakka madiyil vekkam, adakkamaram pattilla
             (A seed(small things) can be hidden, not a tree(big things) )

    • Andiyodadukkumpol mathramayae mangayudai puli ariyukayullu.
            (One will the real taste of Mango when it gets closer to the inner seed )

    • Gunam undangil doshavum undu.
              (If a thing has a good side, there is bad side also)

    • Nadodumpol naduve odanam
              ( When the world is running, run through the middle of it.)

    • Naaidumnnathilalla kariyam, sooshikkunnathilanu
              (Winning matters, more important is to be careful to retain)

    • Pura kathumpoal vazha vettaruthu
              (When fire is ON, never try to sack another mans fruits )

    • Kakkakum thaun kuunj pon kuunju
             ( Even to a crow its child is more than gold)

    • Kandariyathavan kondariyum
             (Those who do not obey on alert, will learn when he is hit by danger )

    • Kuntham poyal kudathilum thappanum
             (Search for the lost spear even inside the pot)

    • Vitthu kuthi thinnaruthu
             ( Preserve your seeds, never cook them)

    • Ennu nee, nalaye njaan
              (Today you may die, tomorrow may be me )
       
    • Sampathu  kalathu thai pathhu vachaal,  Apathu kalathu kayi thinaam.
             ( Plant/ sow during good times, so that during the times of misery you may reap)

    • Paiyae thinnal panayum thinaam
              (Never hurry/ (Eat slowly, you can eat a tree))

    • Thaan paathi Daevom paathi
              (Do your part, then the remaining by God)

    • Mookilla rajyathu murimookaan rajavu
              (Know something than nothing)

    • Moothavar chollum muthu nellikka, athayam kaikkum pinnae mathirikkum
             (Elders words though  bitter, will later turn out sweet)

    • Ethu nayaikkum oru divasam ondu
            ( Every dog will get a day, as his day.)

    • Ela vannu mullal veenalum, mullu vannu elayil veenalum elakkuthanaye kadu.
             ( Leaf over a throne or throne over a leaf, leaf has to suffer)

    • Ennu njaan, nalaye nee
             (Today I may die, but, tomorrow may be your turn )

    • Palanaal Kallaan oru naal pidikkapedum
              ( Every thief will be caught one day or some day)

    • Nithya abyasi Anaye edukkum
              (One who regularly practices, can lift an elephant)
    • Muttathe mullakku manamilla
            ( Jasmine in own courtyard bears no fragrance)

    • Venamenkil chakka verilum kayikkum
               (If situation demands jackfruit can grow even from root)

    • Velukkan thechathu pandayi
             ( What applied to make fairer, ended up making darker.)

    • Oruma undangil olakka melum kidakkam
              (Unity will enable us to sleep even on a stick)


    • Mavunam viduvanu bhushanam
             (It’s better for a wise to remain silent, while in the company of fools)
    മുറ്റത്തെ മുല്ലക്ക് മണമില്ല 
              ( The jasmine in own courtyard has no fragrance)

    • മതിലും ചാരി നിന്നവണ്ണ്‍ പണ്ണും കൊണ്ടുപോയി 
              ( The bystander abducts the bride) 

    • ഗതി കേട്ടല് പുലി പുല്ലും തിന്നും 
             ( A helpless tiger may eat grass)
    നായ നടു കടലില് ചെന്നാലും വെള്ളം നക്കി കുടിക്കും  
            (Dog licks up water even while drinking from Ocean)


    • ഉന്തി മരതെല് കയറ്റിയാ കൈ വിട്ടാല് താഴയെ പോരും .
             (when support is withdrawn, a compelled climber falls frees )

    • ചക്ക വേണേ വേരിലും കയ്ക്കും .
             (A jack fruit can grow even at roots if desires)

    • വേലി തന്നെ വിളവു തിന്നുക 
             (Fence itself eats up the crops)

    • പാപി ചെല്ലുന്നിടം പാതാളം 
            ( Wherever a sinner reaches becomes a pothole/underground)

    • ഉണ്ണിയെ കണ്ടാലറിയാം ഉരിലയെ പഞ്ഞം 
            ( By seeing the kid you can read the poverty in his locality)

    • ചൊറി മന്തി ചിരങ്ങാക്കി 
            (A small wound scratched to a non-curable diseases)

    • പെണ്‍ ചൊല്ല് പിന്ചോല്ല് 
            ( Saying of ladies are non-progressive)

    • ഓടുന്ന പട്ടിക്ക് ഒരുമുഴം മുന്പേ 
             (Throw a length before the dog)

    • ശങ്കരണ്ണ്‍ പിന്നയും തെങ്ങല് തന്നെ 
             (Shankar still not he cocunut tree)

    • കുടെ കിടക്കന്നവനെ രാപ്പനി അറിയൂ .
             (Those who sleeps together only knows the others night time fever).

    • കാക്ക കുളിച്ചാ കൊക്കാകുമോ 
             ( A crow if takes a bathe cannot become a crane)

    • കാക്കാന് പഠിച്ചാല്  പോര നിക്കാനും പഠിക്കണം 
             (Those who learn to steal should also learn to stay on feet)


    •  പാലം കിടക്കുവോളം നാരായണ നാരായണ, പാലം കിടന്നാൽ കുരായണ കുരായണ .
              ( Prayerful till one cross the narrow bridge, then forgets/insults god.)

    • മുള്ളിനെ മുള്ളുകൊണ്ട് എടുക്കണം, തുമ്പ കൊണ്ട് എടുക്കരുത് 
             (Deal a throne with a throne not with an axe.)


    സമ്പത്ത്  കാലത്ത് തൈ പത്തു വെച്ചാല് ആപത്തു കാലത്ത് കായ് തിന്നാം 

    • തലയ്ക്കു മെതൈ വെള്ളം പൊങ്ങിയാല് അതിനു മെതൈ തോണി 
             ( The cannon should float above the water, even if  there is head level water)


    • പാലം കുലുങ്ങിയാലും കേളനു കുലുങ്ങില്ല 
              (The bridge may shakes, but not the man known as Kelan)


    • പട പേടിച്ചു പന്തളത് ചെന്നപ്പോ അവിടെ പന്തം കൊളുത്തി പട 
            (Fled to Pathalam seeing an army; but there awaits a more brute army ready to torch)


    • തമ്മില് ഭേദം തോമ്മന്ൻ 
            ( Thoma is comparatively better )

    • തോമ്മനുപോയ തോപ്പിപാള
             (Thommanu poya thoppipala )

    • വിനാശ കാലെ വിപരീത ബുദ്ദി 
             ( Bad thoughts at bad times)

    • ആന കൊടുത്താലും ആശ കൊടുക്കരുത് 
           ( You may give an elephant, but never give unfulfilled hopes)

    • പോയാല് ഒരു വാക്ക് , കിട്ടിയാ ഒരു ആന 
           ( You may lose a word, but probably gain an Elephant)

    • കഷണ്ടിക്കും അസുയക്കും മരുന്നില്ല 
            (There is no medicine for baldness and jealousy)

    • ഇഷ്ട്ടമില്ലാത്ത അച്ചി തൊട്ടതെല്ലാം കുറ്റം 
             ( Anything done by the wife not liked is unpleasant)




    * Please ignore the errors / mistakes in Malayalam  spelling incurred due to the limitations in Malayalam editor program.

    No comments:

    Post a Comment

    Well I think...